翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Diwan (Ottoman poetry) : ウィキペディア英語版
Ottoman poetry

The poetry of the Ottoman Empire, or Ottoman ''Divan'' poetry, is fairly little known outside of modern Turkey, which forms the heartland of what was once the Ottoman Empire. It is, however, a rich and ancient poetic tradition that lasted for nearly 700 years, and one whose influence can still—to some extent—be felt in the modern Turkish poetic tradition.
Even in modern Turkey, however, Ottoman Divan poetry is a highly specialist subject. Much of this has to do with the fact that Divan poetry is written in Ottoman Turkish, which was written using a variant of the Arabic script and contained vast amounts of foreign Arabic and Persian words, and is as vastly different from the modern Turkish language of today as it was from the standard spoken Turkish of its own day (which resembled modern Turkish more than it did Ottoman Turkish, which was largely limited to court and legal use).
==History==
The Ottoman Divan poetry tradition embraced the influence of the Persian and, to a lesser extent, Arabic literatures. As far back as the pre-Ottoman Seljuk period in the late 11th to early 14th centuries CE, this influence was already being felt: the Seljuks conducted their official business in the Persian language, rather than in Turkish, and the poetry of the Seljuk court was highly inflected with Persian.
When the Ottoman Empire arose in northwestern Anatolia, it continued this tradition. The most common poetic forms of the Ottoman court, for instance, were derived either directly from the Persian literary tradition (the ''gazel''; the ''mesnevî''), or indirectly through Persian from the Arabic (the ''kasîde''). However, the decision to adopt these poetic forms wholesale led to two important further consequences:〔Tanpınar, 2–3〕
* the poetic meters (Persian: ''beher''; Turkish: ''aruz'') of Persian poetry were adopted
* Persian- and Arabic-based words were brought into the Turkish language in great numbers, as Turkish words rarely worked well within the system of Persian poetic meter
Out of this confluence of choices, the Ottoman Turkish language—which was always highly distinct from standard Turkish—was effectively born. This style of writing under Persian and Arabic influence came to be known as "Divan literature" (Turkish ''divân edebiyatı''), as ''divân'' was the Ottoman Turkish word referring to the collected works of a poet.
Beginning with the Tanzimat reform period (1839–1876) of Ottoman history and continuing until the dissolution of the empire in the early 20th century, the Divan poetic tradition steadily dwindled, and more and more influence from both Turkish folk literature and European literature began to make itself felt.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ottoman poetry」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.